Übersetzungsdienstleistung
Unsere Übersetzer sind Profis

Alle haben eine hochwertige Sprach- bzw. Übersetzerausbildung oder ein Studium absolviert.

Sprachliche Kompetenz: Alle Übersetzer verfügen über die Fähigkeit, die Ausgangssprache angemessen zu verstehen. Die Zielsprache ist gleichzeitig die Muttersprache des Übersetzers. Folglich entsteht ein sinngemäß und sprachlich einwandfreier Zieltext.
Fachliche Kompetenz: Die Übersetzer können eine Ausbildung oder jahrelange (Berufs-)Erfahrung in dem jeweiligen Fachbereich vorweisen. Somit verfügen alle Übersetzer über die Fähigkeit, die sachlichen Inhalte des Ausgangstextes zu verstehen und fachsprachlich sowie terminologisch korrekt in die Zielsprache zu übersetzen.
Regionalspezifische Kompetenz: Die Übersetzer besitzen die Fähigkeit, sprachliche, kulturelle, fachliche und geografische Konventionen der Ausgangs- und Zielkultur so einzusetzen, dass Wertesysteme sowie technische und rechtliche Gegebenheiten beider Kulturen berücksichtigt werden.

Vier Augen sehen mehr als zwei

Weil vier Augen bekanntlich mehr sehen als zwei, legen wir großen Wert auf das Lektorat unserer Übersetzungen durch eine weitere kompetente Person.

Schnelle, günstige und qualitativ hochwertige Übersetzungen schließen sich dank unseres Terminologiemanagements nicht aus

Wir erfassen, verarbeiten und pflegen regelmäßig die terminologischen Daten unserer Kunden. Bei Folgeaufträgen werden diese wieder bereitgestellt: Alle Übersetzungen werden in einer persönlichen Datenbank abgespeichert. Der Datenbestand besteht dabei aus einzelnen ausgangs- und zielsprachlichen Segmenten. Wenn in einem Folgeauftrag Wörter oder Sätze vorkommen, die wir bereits in einem vorigen Auftrag übersetzt haben, werden diese automatisch übernommen und nur noch einmal final vom Übersetzer geprüft. Durch den Einsatz unseres Terminologiemanagements gewährleisten wir, dass verschiedene Fach- und Markenwörter immer gleich übersetzt werden und stellen damit die Corporate Language unserer Kunden sicher. Zudem müssen mit jedem Folgeauftrag weniger neue Texte übersetzt werden. Dies führt zu immer schneller und günstiger abgewickelten Übersetzungsaufträgen.